«Батыл жүрекке» барасың ба, қазақ тілінде көресің бе?



Тұрмысқа шықпаймын, одан да бойдақ болып жүре беремін арғымақтың үстінде құстай самғап, жебем көкке жетсін деймін...
Мериданың әкесі король Фергюс*

Стив Джобс кезінде бас болған Pixar студиясы еңбектеген баладан, еңкейген кәріге дейін бірдей қызықты болатын кезекті туындысын елге ұсынып отыр. Бұл жолғы фильм біз үшін алабөтен ыстық, себебі «Батыл жүрек» (Храбрая сердцем/Brave) прокатқа қазақ тілінде шықты.



Жіберген жебесі нысанаға дәл тиетін, ат құлағында ойнайтын, күйеуге шыққысы келмейтін Фергюс әкесінің ерке қызы Мерида ойламаған жерден басына бәле тілеп алады. Орманда жарқырауық қуып жүріп әлдебір мыстан кемпірдің арбауына түсіп анасынан жартылай айрылып қалады – Элинор патшайым аюға айналып кетеді. Әкесінің қорбаңбай көрсе өре түрегелетінін білетін қыз қайтсем жағдайды түзеймін деп жүріп түрлі оқиғаларға тап болады.

Бұған дейін «Көліктер 2» және «Қара киімділер 3» мемлекеттік тілге аударылып, бас изеуі бар, таңдай қағары бар, бас шайқары бар біраз әңгіме-таласқа арқау болған-ды. Бірақ, «Батыл жүрек» қазақтілді аудитория үшін ерекше болатын сыңайлы – мендік пікір Walt Disney Pictures пен Pixar Animation Studios өнімі сәтті дубляждалған деп отыр. Жасанды сөйлемдер мен бейтаныс тіл оралымдары біршама сейілген, бұрынғыдай тіксініс туғыза қойған жоқ.



Дубляж тұрғысынан король Фергюсты дыбыстаған Төлеубек Аралбай мен патшайым Элинорды қазақша сөйлеткен Айжан Дәулетбақова әдемі қуантты. Алғашқы актер арсы-гүрсі, ер мінезді, ақкөңіл отағасының бойына қазақы қан жүгіртіп, ділдік туыстықты сіңіре алған, ал Элинордың тәкаппар, қамқор, салт-дәстүрге мығым бейнесі Дәулетбақова дауысымен жақсы көмкерілген.

Туынды барысында екі ән орындайтын Мақпал Исабекованы айрықша атап өткім келеді. Pixar суретшілерінің жан-дүниеңді баурап алар графикасына фон ретінде Мақпалдың дауысы сәтті таңдалған деп айтуға әбден болады.



Басты рөлдегі Мериданы дыбыстаған Іңкәр Әбдіраш фильм бойы көбінесе қуантып, кейде ғана сескендіріп отырды. Аудармашының сөйлем құрамын дұрыс қоймағандығы әлде актрисаның жасанды сөйлеуі, әйтеуір бірді-екілі жердегі қалыпты қазақ тілінде жоқ ырғақ жанға жаға қойған жоқ. Бірақ, бұл фильмнің Іңкәр Әбдіраштың дубляждау тәжірибесінде алғашқы жоба екенін ескерсек, алдағы уақытта аударма сапасы жақсара түседі деп үміттенуге болады.

«Батыл жүрек» — аудиторияның кез келген жастағы өкіліне бағытталған туынды. Ата-ана мен бала арасындағы қарым-қатынасты суретшілер талантымен, композитордың сәтті тректерімен өріп ұсынған режиссер Бренда Чепмэн кезекті адам сүйсінтер жоба түсірген екен.



Ересектерге фильмнің шырқау шегіне жеткен тұсы – аю бейнесіндегі патшайым Элинордың қызын қорғайтын жері аса ұнайды деген сенімдемін. Анимациялық бейнелер ұнамды шыққан: аң бейнесін беруде авторлар шынайылықты құп көрген сыңайлы, тіпті кей жерінде қолдан салынған сурет екеніне бір сәт күмән келіп қалады.

«Батыл жүрек» бұрындары біз көрген пиксарлық «Валл-и», «Жоғары» секілді драмалық нюанстарға баса мән берген туындыларға ұқсамайды, мұнда әлдебір баламінезділік, ертегілік басым. Бұл қасиет фильмді кішкентай аудиторияның жеңіл қабылдауына мүмкіндік береді деп ойлаймын.

Экшн-кадрлардың көп болуы, ашық түстердің кеңінен қолданылуы, детальдардың барынша анық көрсетілуі, қала-орман, күн мен түн ауысымының сәтті берілуі прокатта фильм қоржынын қампайтар қосымша себептер болса керек.



Фильм әзілдері жаңашылдығымен таң қалдырмайды, бірақ кейіпкерлердің қылық-тұрыстары мен кейіп-қимылдары күлмесіңе қоймайды.

Режиссер Чепмэн туындыны түсіру барысында ағайынды Гриммдер мен Ганс Христиан Андерсонның ертегілеріне және қызына деген махаббатына сүйенгенін айтады. Көрермен ретінде өзім «Батыл жүректен» аталған авторлардың шығармаларында кездесетін сиқыр мен маманның аналық сезімін анық байқадым. Ал коммерциялық жоба тұтынушысы үшін бұл үлкен олжа.

* — Эпиграф жөнінде толық мәлімет алу үшін «Батыл жүрек» трейлерін қараңыз


Дінмұхамед Зиядин

Киностан
Бөлісу:

46 пікір

patick
Кішкентай Мерида мен патшаның дыбысталуы өте керемет енді.
Rozatai
Фергусты Төлеубек Аралбай дыбыстады. Ол кісінің даусы мықты, жалпы
dark_nazgul
әйтеуір бір апарам балаларды.
omarbirat
актрисаның жасанды сөйлеуі
Трейлерден мен де байқадым.
бұл фильмнің Іңкәр Әбдіраштың дубляждау тәжірибесінде алғашқы жоба екенін ескерсек, алдағы уақытта аударма сапасы жақсара түседі деп үміттенуге болады.
Дыбыстау сапасы дегіңіз келген болар?

Бару керек екен мынаған. Ортанқол мультфильм шығар деп ойым теріске шығып бара жатыр.
dark_nazgul
мен де сол. ТВ-дағы трейлері сүйкімсіз мультик деген әсер қалдырып еді, ничо сияқты.
qisyq
Ортаңқол емес, сол Валл-и секілді. Аударма деп жалпы айтқаным ғой, фильм аудармасы кеңес беремін.
meirzhan
Валлиді жиенім көре береді. Өзім түсіне алмай қойдым.
Мына мультикті Мадагаскар сияқты үлкендер көре ала ма?
qisyq
мен көре алдым әйтеуір мүмкін әлі бала шығармын. Бірақ Ернар да көрді ғой
rakisheva
Өте қызықты мультик көр
meirzhan
ок
rakisheva
Ішіндегі кішкееееееееентай қонжықтар сондай сүйкімді
omarbirat
Сөйлемде Іңкәр Әбдіраш туралы айтылғасын, ол тек дыбыстауға қатысты ғой деп түйген ойым еді.
Жақсы аударманы нашар дыбыстау құртып жіберуі де мүмкін ғой, сол сияқты нашар аударма жақсы дыбыстаушы актерге қарамастан-ақ фильмнің сүйкімін кетіріп жібереді.

«Көліктер-2» фильміндегі:
— Жібер деймін!
Ешқашан!
деген Мэтр мен Найзағайдың арасындағы диалог, әсіресе «Ешқашан» деген сөзге әлі күнге дейін жыным келеді. Қазақша естілмейді да просто
Gastarbaiter
Қойшна сөйтті ме не? Лібәдтар ай…
Сұмдық, Сұмдық!

— Жібер деймін!
— Аңсапсың!
десе керемет естіледі.

Омеке мынау КИностандықтар көшіне қосылып, аударма роликтер жасай бастаудың уақыты келген сияқты.
Аттандық алаш, Алға-а-а-а!
omarbirat
Иә, сол ғой. Варианттардың неше түрлісін табуға болатын еді сол жерде.
— Жібер деймін
— Өлсем де жібермеймін
десе де болар еді. Жазылған кезде ұзақ болып көрінгенмен, айтылған кезде дәл сол уақыттың ішіне сыйып кететін бе еді.
Gastarbaiter
егер сыймаса, «Еште жібермейм!» — деген де вариант бар.
omarbirat
«Жібермеймін» деп айқайласа да болады тіпті болмай бара жатса
omarbirat
Міне, қандай варианттар шығып жатыр
qisyq
"Іңкі" дей салса да болады.
Gastarbaiter
Баланың одағайы ма?
ңі-ңы
Gastarbaiter
Жаужүрек бір әйел)
dark_nazgul
ваще то жас қыз ғой.
Gastarbaiter
жас қыз әйел емес пе не?
omarbirat
«Жаужүрек» демекші, сол сөзді Ақан Сатаев Мэл Гибсоннан жыныстық қатынас жасап кетті ғой деймін деген арам ой қылаң ете қалды менде
Gastarbaiter
Қойнақ, олай ойлай берсең, параноик боласың.
Эпостық әдебиетте жиі қолданатын сөз ғой.
Оның үстіне BraveHeart — сөзін Мэл емес ойлап тапқаг. Очм, не зацикливайся.
Жаужүрек қазақта бұрыннан бар сөз. Ал идея алғанын айтсаң, ол ұрлыққа жатпайды.
omarbirat
Жай ғана сондай ой келіп қалды
Gastarbaiter
«Балапан» каналында қаншама мультиктер аударылып жатыр. Біразы жақсы аударылған.
omarbirat
«Түнгі саябақта» (In The Night Garden) ма еді, сол қызыма қатты ұнайды. Игл-Пигл, Апси Дейзи, Мака-Пакалар
asaubota
Pixar техникалық тұрғыда мықты мультиктер шығарады ғой. тек мынаның тақырыбы сәтті емес сияқты, кішкентай балалар үшін. суреттеріне қарап отырсам былай бізді де тартпайтын сияқты. ұл балалар үшін қызықсыз сияқты бір қыз туралы мультик қарау.
qisyq
Сиқырлы ертегі бағытындағы алғашқы мультфильмдері екен. Меніңше, сәтті шыққан, солай сен секілді ойлағам басында, бірақ "Құбыжықтар корпорациясынан" еш кем емес.
Gastarbaiter
"Құбыжықтар корпорациясын" өз жеке басым ысқырығы жер жаратын қыртымбай қойня санаймын.
patick
Трейлерін көріп, ортаңқол дүние деп болжағам. Сеансқа кірмей тұрып та Қисыққа солай деп едім
Zhan
ұл балалар үшін қызықсыз сияқты бір қыз туралы мультик қарау.
Осылай астарлап болсын кемсітуді қоятын уақытың келді ғой админ аға. Қыз, әйел деген халық онсыз да аянышты халық қой, оны одан сайын жерге ұра беріп не керек?
Daniar-Alan
 ондай астарлауды қатты меңгерген байқаған болсаңыз
Daniar-Alan
Қыз, әйел деген халық онсыз да аянышты халық қой
қойш?
asaubota
кемсіту жоқ, мен өз тәжірибемнен айтып отырмын. ішінде қызы бар мультиктерге қызықпадым мен де. үлкен ұл да сол, Рапунцель құсық деді мысал үшін
asaubota
трейлерін қарадым, ұнады  дыбыстамасы да жақсы сияқты. «Оххх, маммм» дегенін қазақшалап «Оххх, шещщщщеее» десе қайтер еді деп көтриоттансам ше?
patick
ия, «мама» дегізіпті бүкіл фильм барысында
Abilakim
отпускамда ауылдағы кішкене балаларды алғызтамын ба деп отыр едім.соларды апару керек болды.Оған әлі екі апта бар
Aidakonya
эх, биздин кезімізде неге осындай мульттер болмады осы?
meirzhan
Мулан ше?
Aidakonya
мен ондай емеспін ғой, ондайды көретін
Gulistan
Кеше барып қарадым. Жүрегімнен орын алған ерекше туынды болды!