ИМХО - қазақша қалай болады?
Осы көп жерде пікір жазғанда «менің ойымша», «жеке пікірім» деп жатамыз. ал интернетте адамдар бұрыннан бері мұндай жағдай үшін ИМХОны қолданады ғой.
Басында ағылшынша In My Humble Opinion (IMHO) болған, кейін орыстар түрлендіріп кетті бұл сөзді:
Осыған қазақша сөйлем жазып көрейік. Болмаса осыған ұқсас басқа аббревиатура. Сосын соны мем қылып қалыптастырып кетеміз.
Басында ағылшынша In My Humble Opinion (IMHO) болған, кейін орыстар түрлендіріп кетті бұл сөзді:
- Имею Мнение, Хоть и Ошибочное
- Имею/Индивидуальное/Истинное Мнение — Хрен Оспоришь/Откажусь
- Индивидуальное Мнение Хозяина Ответа
- Имею Мнение, Хочу Озвучить/Отметить/Ответить
Осыған қазақша сөйлем жазып көрейік. Болмаса осыған ұқсас басқа аббревиатура. Сосын соны мем қылып қалыптастырып кетеміз.
Иесімін Мен Хас Ойдың
Иемін Мен Хош Ойға
Олай болса:
Ілкіндегі менің нақты ойым
немесе
Ішкіш, Маскүнем, Нашақордың Ойы :)
Әйтпесе, "Ішімдегі МЕНнің нақты ойы" деген де басқа бір нұсқа шығып жатыр.
Сәтті мемдер абсурдтылау және басқа тілден аударылмағандары жақсы.
«Бұттан кетті.» /тағы басқа түрлі варианттары, балақтан, дамбалдан, көзден,)мықты мысал. Және еш тілден тіке аударылмаған.
Іштей мақұлдаған нұсқалық ойым.
Ізгі мақсаттағы нақты ойым.
Өзіңнің ойыңды жазбағанда енді кімнің ойын жазасың???
Ал егер өзге біреудің ойын жазып отырған болсаң, соңына сол адамның атын жазасың емес пе?