Beeline сауатсыз жазады

Қала көшелерінде жарқырап тұрған Beeline-ның жарнамаларының басым бөлігінде, дәлірек, жарнамалық баннерлердегі қазақ тілінде жазылған сөйлемдерде қателер кездеседі. Солардың бір ғана мысалы ретінде мына суретте көрсетілген жарнамалық баннерді айтуға болады:

Екі сөйлемде үлкен 4 қате, бір жеңіл қате.
Әрі қарай

Менің Африкалық махаббатым

Бұрындары почтама түрлі лоторея ұтып алдыңыз деген мағанадағы хаттар келіп жататын. Кеше соның бірі келді. Почтаңызды жіберсеңіз депті. Қайтер екен деп жібергем, мына хат жетіпті. Тақырыпқа себеп, хат былай басталыпты: Дорогая Любовь,
Я более чем счастлив в вашем ответе на мою почту. Как ваш день, Меня зовут мисс Джейн одно-и никогда не был женат, я из Руанды в Восточной Африке, 24 лет, раньше я проживал в лагере беженцев Дарфура в Чаде в январе 2006 года, в то время, есть разделение и отправка некоторых из беженцев из-за более населения людей в Чаде, я был доставлен в Сенегал западноафриканских 10 августа 2008 года, где я в настоящее время проживающий в лагере беженцев N'dioum здесь в Сенегале, где я, ищущих политического убежища из-за к гражданской войне в моей стране. Я нахожусь в страданиях и боли здесь, в этом лагере и я действительно необходимо иметь мужчина рядом со мной, чтобы ободрить меня и дать мне хороший совет в жизни и помочь мне выйти из этой ситуации.
Әрі қарай

ҚАЗАҚСТАН РЕСЕЙДІҢ ТІЛ ЗАҢЫМЕН ЖҮРЕ МЕ?



Жасыратыны жоқ ақпарат кеңістігіміз, іс-қағаздарымыз, заңдық құжаттар: сот іс-қағаздары, нотариустар, барлық келісім-шарттар, сенімхаттар, т.б. барлығы дерлік орыс тілінде. Қысқасы орыс тілі мемлекеттік тілдің қызметін атқарып келеді. Бірақ осы күнге дейін бірде бір БАҚ, мемлекеттік органдар, қоғамдық ұйымдар орыс тілінің мемлекеттік тіл қызметін атқарып келе жатқанын – яғни мемлекеттік ұйымдар мен жергілікті басқару органдарында екі тіл тең қолданылады деген конституциялық норманың орындалмай жатқанын жаза алмады. Енді осы норманың бұзылып келе жатқанын ескерген ҚР Мәдениет министрлігі мемлекеттік қызметкерлердің мемлекеттік тілді білуі міндетті деген орынды мәселе көтере қойып еді, ресейлік және отандық орыс тілді басылымдар «тіл төңкерісі», «мемлекеттік төңкеріс» болады деп сес көрсетіп, айқай-шу көтерді. Ал шын мәнінде керісінше қазақ тілінің мемлекеттік тіл қызметін атқара алмауы «тіл төңкерісі» болып табылмайды ма? Іс-қағаздарын тек қана орыс тілінде жүргізіп келе жатқанда Конституцияның нормасы неге орындалмайды деп ешқайсысы айтпайды. Яғни 20 жыл бойы бұзылып келе жатқан Конституциялық норманы іске асыра қояйын деп едік, орыстілділер заңсыздықты жақтап шу көтерді. Бұл жолы орыстілділер Қазақстан Конституциясына қарсы екенін ашық көрсетті. Одан да бұрын ресейлік ақпарат құралдарының Қазақстан үкіметінің іс-әрекетіне өре түрегеліп қарсы шығуы таңқалдырды. Бұл дегеніміз Ресейдің ашық Қазақстанды басынып, ішкі істеріне араласуы болып табылады. Ресейлік ақпарат құралдарынан сескенген ҚР Мәдениет министрлігі болса артынша мемлекеттік тілді міндеттеген норманы алып тастапты. Бұл туралы «Мегаполис» газетінің 2011 жылғы 15 тамыздағы санында ҚР Мәдениет вице-министрі Ғ.Телебаев хабарлады. Сонда бұл қалай, біз Ресейдің боданындағы елміз бе? Қазақстанның өз заңдары шеңберінде әрекет етуіне не кедергі? Бұл түрімізбен ертең Қытай ақпарат құралдары шу көтерді деп қытай тіліне де басымдық беретін шығармыз. Егер де Қазақстандағы тіл жағдайына зерттеу жасап, тіл мәселесі қандай заң нормаларына сәйкес, қандай заңдармен әрекет етіп жатқанын бір сөзбен айтқанда: біздегі тіл туралы барлық әрекеттер Қазақстанның емес Ресейдің тіл заңдарымен жүріп келе жатқандай әсер қалдырады. Әйтпесе Конституцияның орындалуын талап ете алмай келе жатқанымызға да 20 жыл өтті. Мемлекеттік тілді мемлекеттік қызметкерлеріне міндеттей алмай жатқан масқара мемлекет болдық қой. Қазақстан мемлекеттік қызметкерлерінен мемлекеттік тілді талап ететін норманы қайта енгізуі тиіс. Біздің мемлекеттік саясатымызға, ішкі істерімізге ешкімнің араласуға құқы жоқ. Осындайда еліміздегі орыстілді азаматтарымыздың сатқын әрекеттері әшкере болды. Мемлекеттік тілге, мемлекеттік саясатқа қарсы шыққан азаматтарымыз заң аясында жауапқа тартылсын. «Алаш айнасы» газеті: Қазақстандық Православтар одағының Spgk.kz сайтында жарық көрген Ф.Ми¬рог¬ловтың мақаласында: «Орыс азаматтары мұндай шешімдерге салқын қараңыздар. (заңды) Өздеріне жаза берсін. Тілге қа¬тыс¬ты кез келген жарлық пен заңды күле отырып оқыңыздар, себебі оның барлығы – фантастика ауылынан туылған дүние. Бұрынғыдай негізгі тілде, құдіретті, ұлы орыс тілінде сөйлеуді және жазуды жал¬ғас¬тыра беріңдер. Оған тосқауыл қою еш¬кімнің қолынан келмейді...» деп жал¬ға¬са береді. Міне, арандатушылықтың кө¬кесі қайда жатыр! Осындай арандатушы Қазақстанның азаматтарын жазалансын. Кезінде Ресей империясы Қазақстанға күшпен орыс тілін енгізгенде қазақтардың, қазақтілділердің құқы туралы сөз болмап еді, енді қазақ тілін қайта қалпына келтірейін десек тағы да орыстар кедергі болып тұр. Орыс тілінің Қазақстанға қалай енгенін еске түсіргендеріңіз абзал. Орыс тілін үйренбегендерді кемсітіп, қызметте өсірмей, мәжбүрлеп, табанында езіп отырып орыс тілін үйреткен еді. Ал біз — қазақтар қазақ тілін күшпен, зорлықпен үйретіп жатқанымыз жоқ қой. Тарихты қайта қозғамай-ақ қоялық, әйтпесе Ресеймен басқаша сөйлесуге тура келеді. Біз зорлықпен қазақ тілін үйретуді жақтап отырғанымыз жоқ, Конституциялық норманың орындалуын талап етіп отырмыз. Сондықтан алынып тасталған заң нормасын қайта қосуларыңызды сұраймыз.

Фазылбек Әбсаттарұлы
Әрі қарай

Сидни Шелдон


АҚШ жазушысы Сидни Шелдон 11 ақпан 1917 жылы Чикагода дүниеге келген. 30 қаңтар 2007 жылы 89 жасында қайтыс болған. Шын аты-жөні – Сидней Шехтель. Прозаик, сценарист. 1937-2007 жылдар аралығында үздіксіз шығармашылықпен айналысқан. Криминалдық драмалар, детективтер, махаббат туралы романдар жазған. 1947 жылы «Оскар» жүлдесін алған.
Екінші дүниежүзілік соғыста авиацияда қызмет етіпті. 1941 жылы азаматтық өмірге оралып, мюзиклдар жаза бастапты. MGM пен Paramount Pictures студиясына сценарийлер жазған. 1970 жылғы романы Эдгар По атындағы премияны ұтып алады. Романдары 56 тілге аударылып, 300 миллионнан астам таралыммен жүздеген елдерге тараған. Оның сценарийлері бойынша 25 шақты фильм түсірілген. Жазушыны «бестселлер» деп атайды екен.
Былтыр осы жазушының «Таңертең, күндіз, түн» атты 1996 жылы жазған романы қолыма кездейсоқ түскен. Шыны керек, Агата Кристидің бір ғана кітабынан басқа детектив оқымаған басым, Шелдонның аталмыш романынан бас ала алмай қалдым. Қысқасы, романды бір темппен үзбей оқып шықтым.
Бүгін «Керекке» кіріп қалсам Нұржанбай америкалық Теодор Драйзерді ұсынған екен. Осы моментті пайдаланып, мен де Сидни Шелдонның қай шығармасын оқысаңыз да өкінбейсіз дегім келеді. «Утро, день, ночь...» романында Гарри Стэнфорд атты мультимиллионердің өз балаларынан аяған байлығы өзіне де, өзгеге де бұйырмай, ақыры ит өліммен өлгені, өлгенде де кімнің қолынан ажал құшатыны туралы жазылған. Тағы не болатыны туралы айтсам қызық болмай қалар. Одан да өзіңіз оқып алсаңыз, күшті болар еді.
Айтпақшы, Сидни супер жазушы ма, классик па оны білмейді екем. Так что, қоқысқа кете ме, кетпей ме, оны да білмеймін. Бірақ, жазғандары шытырман, тілі орамды, оқырманды өзінен кетірмейтін қасиеті бар.

himanshublogging.blogspot.com/2009/04/sidney-sheldon-tribute.html — сурет мына бір үндіс баланың блогынан алынды.
Әрі қарай

Көпті көре бергенше, біреуін есте сақта...

… дың ба?!?

SOS!!! Керекшіл бауырлар, көп көмектеріңіз қажет!
Вопрос жизни и смерти деуші ме еді
… солай да, солай болып тұр… қалғанын кейін айта жатармын, сәтін салса, әзірге асарлатып жіберсеңіздер екен  Алдын-ала рахмет!

Қысқасы маған томендегі суреттердегі ғимараттардың атауы мен орналасқан көшесі, қай көшемен нақты қиылысатыны қатты қажет боп тұрғаны:

1. (65.84 Kb, 448x298)

2. (73.66 Kb, 448x299)

3. (77.77 Kb, 448x324)

4. (45.29 Kb, 448x299)
Әрі қарай

Сорлы газИттердің қулықтары

Сорлы газИттердің қулықтары немесе құрыған редакциядан қандай шығарма немесе газеит шығады?!

Соңғы уақыттарда бос уақытымның көбі және назарым арзанқол газиттерге ауды. Себебі де біразыңызға түсінікті болғандай қарақшыларды әшкерілеу. Осылайша талай газиттің бетін ашып, бір реттен шолып шықтым.
Әрі қарай

Хан,сурет һәм суретші

Баяғы бір заманда Қарахан атты хан болыпты. ағын ғана мемлекетті басқарып отырсада өз маңайындағы басқа елдерді шошытып, ара-тұра шабуылдар жасап ықтырып алады екен. күндердің күнінде бір патшаның қызы Қараханнан өз суретін беріп жіберуді өтініпті. Хан өз еліндегі суретші атаулының бәрін жинапты. Қарахан оң жақ қолы кеміс, бетінде ақтаңдақ дақтары бар жәнеде ақсақ адам екен(соғысып жүріп жаралады ма,әлде туайы солай ма білмеймін.Әйтеуір екінші топтағы мүгедек болған ғой). Кімде-кім суретін өзі ойлағандай салып берер болса соған ат басындай алтын беретінін жариялапты. Суретші біткен ханның суретін салуға кірісіпті. Жарқыратып, асқақтатып, айбынын асырып, кемдігін жасырып салған суретшілерді де, өз кейіпі қалай болса суретке де солай салған суретшілерді де жазалапты.Бірін асыпты, енді бірін ат құйрығына байлап сүйретіп өлтіртіпті. Ханың ауласы қан сасыпты. Не керек елде суретші қалмады-ау деген шақта «Мен салып беремін» деп он үш-он төрт жасар түбіт мұрт бозбала келіпті. Мұны естіген ел-жұрт "Өледі-ау байғұс бала"-дан басқа түк айтпапты. Содан бала суретін салуға кірісіпті. Бір сағат салды ма, бір күн салдыма,әлде бір апта ма нақты дерек жоқ (анығы ешқандай фотошоп пайдаланбағаны). «Суретіңіз дайын, хан ием!». Қарахан бала салған суретті қолына алып, бір бозарып, бір қызарып қарапты. Арғымаққа мінген ханның қыстың көзі қырауда аңға шыққаны бейнеленіпті. Оң қолының кемісін садақ тартып тұрғанымен білдірмей жіберіпті. Кемсітті деуге де келмес. Бетіндегі ақтаңдақтарды жапалақтап жауған қармен жасырыпты (қар бетке жабысады ғой енді). Атта отырғандықтан сол аяғының қысқалығы да білінбей кетіпті. еш әсірелеу де, кемсіту де жоқ. сөйтіп Қарахан өнерлі өренге ат басындай алтынын беріп шығарып салыпты. Қызын бермепті. Соған қарағанда үйленбей жүріп қалған ханға ұқсайды.

ПыСЫ: Аңыздың желісі ақын Жұматай Жақыпбаевтың «Хан суреті» атты өлеңінен алынды. Өлеңнің сөңында бұл аңызды оқысаң, басқаларға айта жүр делінген екен. Ақынның басқа өлеңдерін оқып жүргеніммен, мына өлеңін оқымаппын.
Әрі қарай

Алқаш

Ертеде бір алқаш болыпты. Өзі жас екен. Күндердің бір күнінде… ну енД күндіз емес, түнде бір сұлу қызды көріпті. Ол бұл галлюцинациядан пайда болған пері деп ойлапты. Содан қыз тіл катыпты дейді: Пяншік, малатаңанә. Алкаш аң-таң. Перілер сөйлеуші ме еді? Сөйтсе ол пері емес кәдімгі қыз екен. Сұлулығына тамсанған алқаш сол мезеттен бастап арақты ішуін қойыпты деседі. Міне сұлулық әлемді құтқарады деген тезис өмірде осылай жүзеге асқан екен.
Әрі қарай

"Бұғы емес екеніңді дәлелдеп көр"

Осы жақында бір телеарнадан мынадай анекдот естігем: «Бірде орманда менттер бұғыларды ұстап жатады. Оны естіген қоян да қашып бара датқан көрінеді, сонда алдынан шыққан аю оған: «Сен неге қашып бара жатсың?»-десе, қоян: «Менттерге бұғы емес екеніңді дәлелдеп көр»,-депті.
Әрі қарай

Такси

Бір жолы асыққандықтан такси ұстадым, таксист барар жолды ұзартып, төменгі көшеге түсті, кептелістен қашқан болар деп ойладым. Жолда кетіп бара жатып, темекісін салонға бұрқыратып, қала берді арасында терезеден басын шығарып қақырынып-түкірініп отырды, адамды жиіркендіріп, әрең шыдап отырдым. Салоныңда жалғыз отырмаған соң, басқаларды да ойлау керек қой. Өз машинам не істесем де өзім білем деген қасиет пе екен. Түріне қарасам жас, сақалын бей-берекет өсіріп, жіберіп қойыпты, уақыты болмай алмай жүрген шығар деуге тым ұзын, күзелген сақал болса сән үшін қойған болар деп ойлар едім, мұсылмандығын дәлелдеп қойған дейін десем, қысқа шорты киіп алыпты. Жыным келгендіктен түріне жақсылап қарауға тура келді))) Бір кезде қай жерден түсесіз дейді, түсінбедім десем басқа көшені айтады, мен айтқан көше жоғарыда қалып қойған, сөйтсем ол адресті қағыс естіп алыпты)) Қайтадан жоғары көтерілді, маған бір жыны келген шығар)) Бұдан былай барар таксиге отырарда адамның түріне қарап, адресіңді пысықтап сұрап алу керек па деп ойладым.
Әрі қарай