НұрКЗ-дегі каменттер
Өзім жаңалықтарды көбіне nur.kz сайтынан оқимын. Сонда кейбір жаңалықтарға қанша камент жазсаң да модерлер шығармай қояды. Есесіне стилистикасы мен орфографиясы бірдей бірсарынды каменттер қаптап кетеді. Ондай жағдайлар көбіне мынадай Казахстан ратифицировал договор о ЕАЭС деген секілді жаңалықтар шыққан кезде орын алып тұрады.
Бір-екі скриншот қояйын:

Көбіне әртүрлі атпен жазады. Былай:


Білгім келгені, осындай жұмысқа қанша төлейді екен? Резюмемді қайда жіберем?
Әрі қарай
Бір-екі скриншот қояйын:

Көбіне әртүрлі атпен жазады. Былай:


Білгім келгені, осындай жұмысқа қанша төлейді екен? Резюмемді қайда жіберем?

Бұл туралы Астана қаласы әкімдігінің ресми сайты мәлімдеді. Бүгін сағат 18:00-де «Тілеп» қобыз сарайында Қазақстан халықтарының тілдері күні аясында «Тарих пен тіл тамырлас» атты жас ақындар мүшәйрасы өтеді.
Kazakhstan Rubber Resycling мекемесі Қазақстанның инвестициялық қорының қолдауымен кәсібін қайта дөңгелетті. Өңделген қалдық қай жерлерде қолданылады? Қалдықтар қараусыз қалмайды.
23 қыркүйек күні сағат 10:00-де Қазақстан халқының тілдері фестивалі аясында Астана қаласының Тілдерді дамыту басқармасы «Нұр Отан» партиясының Астана қалалық филиалымен бірлесіп, «Біз мемлекеттік тілде қызмет көрсетеміз» атты акция өткізеді. Бұл туралы Астана қаласы әкімдігінің ресми сайты хабарлайды. Акция сағат 10:00-де «Сапаржай-Астана» ғимаратында басталады. Акция аясында 23 қыркүйек Мемлекеттік тілде қызмет көрсету күні деп жарияланады. Қалалық мекемелерге акцияның арнайы белгісі бар футболкалар киген волонтерлар жіберіледі. Олар жұмыс барысын бақылап, қатысушыларғабелгілі бір сала бойынша сөздіктер таратады. Шара соңында Астана қаласы әкімдігінің алдындағы алаңда сағат 17.00 «Тіл тұтастығы – ел тұтастығы» атты мерекелік концерт өтеді. Мерекелік шарада Маржан Арапбаева, Досымжан Таңатаров, Құрмаш Маханов, Бауыржан Исаев, Гүлнұр Оразымбетова, Жаңабай Өтегенов және т.б. өнерпаздар тамаша әндерін ұсынады.



Қазақша дыбыстау болғанда, әдеттегідей, алдымен субтитрын аударған болатынмын. Осы серияның субтитрын аударып, өңдеуге, раскадровкасына бір ай уақытым кетті. Дыбыстауыма 1 сағат, ал дыбысты өңдеуіме 4 күнім кетті.
