аудару керек

Орыс тілінде бір тіркес бар: «живеш или существуеш?» деген. Осы тіркестің нақты аудармасын жасап көрейік. Қазақтарда осыған ұқсас қандай мәтелдер бар екен? Пікірлеріңе қоса сұраққа да жауап бере кетіңдер.

аудару керек

Бөлісу:

17 пікір

sigma
«живеш или существуеш?»
деген тіркес емес біріншіден, ол сөйлем.
екіншіден
өмір сүру
өмір кешу
дегендерің де живешь пен существуешь дегенге балама емес.
Үшіншіден осындай қуған тақырыптарды өшіру керек!
Beisek
өмiр сүресiң бе жай жүресiң бе?))
Er89
Катты кеттин гой, Егер бунын барин билип турсам макулык деп пе един журттан сурап. Сондай билгиш болсан неге накдты аудармасын жазып кетпедин. Сосын унамасва окыма!!!
Olzhass
өмір сүресің бе әлде жан сақтап жүрсің бе деген ше…
omarbirat
өмір сүру
тірі жүру, өлместің күнін көру
Er89
магынасына жакындадын
asaubota
өмір сүреді екенмін.
TOTY
ғұмыр кешу… деп жатады ғой
daugozhek
өмір сүресіңбе әлде сүресіңбе?
daugozhek
қарап отырсам, қызіргі кезде "+" "-" синдромы деген жоғалып кеткен тәрізіме?
Er89
сен ушин бари сур жолакта болганы гой
daugozhek
сен мені түсінбедің, түсіііінбедің
madikon
меніңше күн көру мен өмір сүру
bizbike
сенікі тірлік пе өмір ме?