Автоматтандыруға ыңғайлы латын әліппесі
Түбі латын әліппесіне көшуіміз анық болса қазірден дайындалуымыз қажет. Түрлі нұсқалар ұсынылуда. Мен Kerek News сайтында тұрған өз нұсқамды таныстырсам деймін.
Барлығы 34 әріп. Алдымен ешқандай талас тудырмайтын әріптерді қарайық.
Кирилл мен латындағы бірдей әріптер:
А, Е, І, О, К, М, Т.
Баламасы анық, ешқандай талас тудырмайтын әріптер:
B, D, F, G, H, J, L, N, P, R, S, U, V, Y, Z.
Қазақша дыбыстарға негізделген латынның қосымша әріптері:
Ää — Әә, Ğğ — Ғғ, Iı — Ыы, Ňň — Ңң, Öö — Өө, Qq — Ққ, Üü — Үү, Ww — Ұұ.
Бұл жерде дауысты дыбыстар түрік және басқа еуропа елдерінде қолданылып жүргендей әріптің үсті екі нүктемен белгіленген. Ал, Ғ және Ң әріптерінің үстіне ирек таңба салынған. Мұндай әріптер латын әліппесінің қосымша әріптер қатарында бар. Дыбыстық ұқсастығы бойынша Қ және Ұ дыбыстарына баламасы жақын әріптер берілген.
Құйрықты әріптер:
Çç — Чч, Şş — Шш.
Бір дыбысты 2 әріппен белгілеуге қарсымын. Барынша ықшам және бірге бір болғаны дұрыс әліппеміз. Сондықтан бұл дыбыстар үшін латын әліппесінің қосымшасында бар құйрықты әріптер таңдалды.
Нейтрал әріптер:
С, Х.
Шетелдік сөздерді жазу үшін қолданылады.
Жойылатын әріптер:
Ц, Щ, Ъ, Ь, һ, Э, Ю, Я.
Ъ, Ь белгілері бізде тек орысша немесе шетелдік сөздердің орысша жазылуынан бізге келген сөздерде ғана қолданылады. Ал, негізінде қазақ тілінде де сөздердің жіңішкертіліп айтылатын кездері бар. Бірақ, біздің орфографияда ол белгілер қойылмайды. Мысалы ЕЛ, БЕС сөздерін алдымен орысша, сосын қазақша оқып көріңіз. Айырмашылықты көресіз. Ц әрпін керек кезде ТС арқылы немесе С әрпі арқылы белгілеуге болады. Щ қазақ тілінде тек 3 сөзде ғана қолданылады: ащы, тұщы, кеще. Бұл сөздерді қос Ш-мен де жазуға болады. Э дыбысын Е арқылы жазуға болады. Ал, Я, Ю дыбыстарын YA, YU деп Й арқылы жазуға болады.
Талас тудыратын әріп:
И — İ.
Ахмет Байтұрсыновтың әліппесінде И жоқ. Ый, Ій бар. Яғни И-дің алдында І немесе Ы келеді. Бұл жағын тіл мамандары шешеді, орфографияны солар белгілейді. Менің ұсынарым И әрпін де І сияқты İ белгісімен белгілеу.
Латын әліппесі бізге не береді?
Компьютерлік тұрғыдан ойлайтын болсақ, бұрыннан келе жатқан шрифт мәселесі шешіледі. Қазір интернетте қолданылатын қазақша шрифт аз: Times New Roman, Tahoma, Arial. Дизайнерлік бағдарламаларда да қазақша әдемі шрифттер аз. Латынға көшсек бұл мәселе бірден шешіледі. Тек кириллицадан Ә сияқты әріптерді ертіп келмей, латынның өзіндегі және қосымша әріптерді қолдану керек.
Латынға қарсылардың көп айтатын нәрселерінің бірі: бұрынғы кітаптарды келешек ұрпақ оқи алмай қалады.
Бұрынғы кітаптарды қазіргі ұрпақ та оқып жатқан жоқ. Өйткені бұрынғы кітаптарды баспаханалар жаңадан шығарып жатыр және электронды нұсқалары шығуда. Ал, латынға көшетін болсақ бұл процесс әлдеқайда оңай болмақ. Кириллицадағы мәтінді бір кликпен латынға аударуға болады. Электронды кітаптарды тез көбейтуге болады. Яғни, кітап мәселесі ешқашан мәселе болмайды.
Латынға көшудің басты қасиеті — Орыстықтан, орысша ойлаудан құтылу.
Бірнеше жыл шетелде тұрған адам ретінде айтайын, күнделікті тұрмыстағы жазу адам ойына да әсер етеді. Латын арқылы біздің сыртқы әлеммен қатынасымыз ешқандай арамыздағы көпір орысшасыз бірден басталады. Бізде қазір барлық нәрсе орыс тілі арқылы. Шетелдік географиялық атау, адам аттары, терминдер, барлығы орысша ой арқылы келеді. Мысалы Партугалия емес Португалия, Галливуд емес Холливуд, Гитлер емес Хитлер.
Тіл мәселесін шешетін бірден бір құрал осы латын әліппесі болмақ. Ең болмаса тіліміз тәуелсіз болады, өз орфографиясымен…
Аршат Оразов
1-ші топ тек 26 латын таңбасының болғанын қолдайды (ағылшын тіліндегідей). Бүлар айтады — егер таңба 26 ғана болса, онда әлемнің кез-келген жерінде отырып, латын пернетақтасын қолдана береміз дейді.
2-ші топ — қазақ тіліндегі әр дыбысқа жеке таңба беру. мен де осы топтамын. басты аргументім — егер әр дыбысқа таңба бермесек, онда кейбір дыбыстар уақыт келе тілімізден жойылады. мысалы — ә а-ға айналып кетеді, ү- у-ға, т.б.
patick, Qoyan, Noyan, Qayam деп жазылады Я-сы барлар.
бразилиялық — brazildik
италиялық — italdik болып ықшамдалса,
нанатехналогия — nanotechnology болып өзгерусіз қалса
планшет — tablet
ноутбук — laptop болып бүкіл әлемде қолданылатын нұсқасы қолданылса
Черчилль, Тэтчер, Блэр болып мықты өзгеріске түскен фамилиялар Чөчил, Сәтчі, Блә екені айқындалар еді.
Гэлэкси емес, Гәләкси, Бекхэм емес, Бекім, Лэмпард емес, Лампард екені де уақыт келе мәлім болады деп үміттенемін
мінеки сілтемесі
Б-асанның айтуы меніңше мынау:
Refrigerator — fridge
Екпін түспейтін буындарды қысқарту.
Аlluminium- «Luminum»
Бізге келе қоймайды, өйткені бізде буын 99 пайыз жағдайда соңғы буынға түседі, француздар сияқты)
Ц, Щ, Ъ, Ь, һ, Э, Ю, Я. бұл әріптердің жойылғаны дұрыс. Бұл әріптер болмағанда да қазақта жазу болғанын ұмытпау керек.
жаңа әріптер ойлап табу қажет емес
Ңң — NG ng
Ғғ — GH gh
Хх — KH kh
Шш — SH sh
1.Шрифт мәселесіне бола бүкіл бір мемлекеттің әліпбиін ауыстыру күлкілі жалпы компьютерге ешқашан шрифт проблема емес
2.Ескі кітаптарды оқымаса жаңа кітаптарды да оқымайды ал электрондық кітаптарды латыншаға көшіру жаңа жұмыс орнын ашудан басқа пайдасын көріп тұрғаным жоқ
3.Ештене айтқым келмейді
Бұл саяси ойын сияқты 1980 жылы соц.орнайды 2000 жылы жұмақ, 2030 Барыс боламыз яки тиын істеу
Неліктен И дыбысы біресе І әрпімен біресе Ү әрпімен белгіленеді?
Жауабың мүмкін мынадай болар: «Дауысты дыбыстан соң Ү (яғни кириллицадағы Й) жазылу керек».
Егер жауабың осы болса, онда келесі сұрақ: Неліктен дауысты дыбыстан соң І (И) әрпін жазуға болмайды? Не себепті Ү (Й) әрпі жазылуы керек.
Рахмет.