Elem kazaktarining hazahsha aripterdi zhazu ülgileri

Транслит туралы екі мақалаға барып, сыпай тұрде айтқанда, құсып кеттім. Тұсауларын «біреудің ала жібін аттамасын» деп, ала жіппен кессе кескен шығар. Бірақ менікін олай кеспеген екен. "Қыстырылып жүрсін" деп, дамбалдың резеңкесімен кесіпті.

Тілеуханның айтайын дегені ол емес…

Жер планетасындағы қазақтардың (Марстағыларын есепке алмағанда) жетерліктей бөлігі шетелдерде тұрады. Олар тұрған елдеріндегі жазу-сызу мәдениетіне қарай саналуан түрлі болып асассимиссацияланған. Мәсекенки, Ауған асып Түркияға барып қоныстанған қазақтар түрік тіліндегі eripterdi kullana otırıp latınşa kazak sözderin yazadı. Buğan kalai üyrenemiz?
Доғры ма, достар?

Ал мынау тұрған hetaileh hazahtar mwldem baska latin aripterin paidalanade. Казакстандагы казактар мал агент болып кетпесе, қазақшаны дұрыс жаза алады. Ресейдегі казактар Aigolek-ке еликтеп, казакша ариптердін орнына орысша баламасын колданады.

Латын америкасындағы арғын амиголар Hespañol juiliq aripterimen kazajo sozderdi gazadi. Еспаниолша шүлдірлеген арғындардан қалыспаған гастарбайтер түріктердің алманиялық қазақ достары kasachstandik äriptesterimen scharualarin ünemi Internet arkili scheschessssedi.
— Äi, katin, Shchetkam kaida mening? (Әй, қатын, щеткам қайда менің?)

Солай солай кете береді мысалдар. Осындайда латын әріптерінің алақ-жұлақ болып қолданылуын көргенде адам баласы транслит туралы қалайша ойланады? Лібәттар, айтсам, «айтты», "Қолыңнан келсе неге өзің істемейсің?" дейсіңдер. Қалай істейсің жоғарыдағыдай былыққан жүйеде? Қараңдар, бір ғана қазақша әріп "Қ" әр turli zhazıлады еqен:
h — қ
q — қ
k — қ
kh — қ

Енді Ғ әрібінің жазылуын қараңдар:
ğ — ғ
g — ғ
gh — ғ

Ж әрібінің жазылуын қараңдар:
j — ж
zh — ж
dsch — ж
g -ж

Латын әріптерін транслит арқылы қазақыландыру үшін, сол латынның әріптерін birizdi etip alaiық. Сол кезде жұмыс жеңілдейді. А так, қолымнан бұтақ өсіре алатын программист емеспін. Транслиттің дамуына қосар бұтағым осы ғана.
Бөлісу:

24 пікір

Qojeke
Қазақстан латыншаға көшпей тұрып, шетелдік қазақтардың латыншаларын қазақша сөздерді жазу үшін транслитке ресми түрде «пихать» етпеу керек.
muza
Qojeke basinan beri anda munda kusip tishpai osilai jasamadinba:-)
Men jai gana bir audarma ushin kiril aripterin izdegen edim ,aitpese meni BANga jibergenshe latinaripterimen jaza beretin bolam.Sosin sestrama soz tigize berme,baska bir jakta aikasip jurmeik:-)
Qojeke
Sosin sestrama soz tigize berme,baska bir jakta aikasip jurmeik:-)
Сен Айгулектин иниси болдин гой да? Мухахаха, сенің сестраң қазақтың тілінен артық емес болар. Әпке-қарындас бәрімізде бар. Бірақ олай біліп тұрып суға сигендердің әрекеті ұят нәрсе.
muza
Kimge kaisisi ingaili bolsa soni koldanadi. Qetay aripterimen jazsamta turk aripterimen jazsamd jazbam kazaksha jane de kazak auditoriyasina arnalip otirgoi.sirttan kelip eshkimde okimaidi.
Qojeke
ДоС, сестраңның жазғандарын бекерге «Біліп тұрып суға сию» әрекетіне балап тұрғаным жоқ. Алдымен, соның жазғандарын оқып ал мына жерден www.kerekinfo.kz/blog/5333.html#comment111179
muza
Magan korsetpei-ak koi. Apkemnin kalai jazatinin bilem janede esh karsiligim jok,ol jurnalist ne bolmasa til mamani emea,mende solai.sondiktanda kaisisi ingaili bolsa kalagan adam sonimen jaza bersin. Al men kirillisamen jazain desemde Galaxy tabta ol kazaksha aripter jok.
Qojeke
Лібәттар-ай, «көке», «жәке» деген түсініктеріңді қойыңдаршы, айналайындар. Мұнда адамды бет-көт ілпетіне қарап, бойы мен қойына қарап, шашының түсіне қарап сынға алмайды, ойы мен жазған сөзіне қарай сынға алады. Туған-туыстық, бастық-құлдық түсінігі жоқ бүл жерде.
muza
oz ozindi aktap ne boldi sonsha. Inet aleminde bolsada baska jerde bolsada apkemdi korgaim. Apke karindas kazakta erkek adamnin namisi men ar ujdani bolip sanaladi. Menen jaksi biluin kerekkoi. Kezinde zhastardada osi angimeni shigargan sen emessinbe. Eshtene ondire almagan edingoi :-)
Qojeke
Лібәә, онда қазір Саммиттаның ағасы (інісі), күйеуі немесе басқа туысы келіп, «Сен неге Саммиттамен сөз таластырасың?» деп келіп тұрсын ия. Қыртпашы. Кәлләңдісссс. Ешектің де туысы бар. Төле би атамыз айтқан "Тура биде туған жоқ, туғанды биде иман жоқ" деп.
muza
Tole bi atan emes baban bolatin shigar:-)
Soz sozdi kua beredigoi neaitkin kelip tur osi. Magan kazakh aripterimen jaz deisinbe Ketnak jazbaim. Osilai jaza berem. Minus koiasinba dan rizamin koia ber. Koringennin postin boktikka toltirgansha kazaksha jazip osilai latin arpimmen jure bergenim jaksi.
Qojeke
Ұқсамасаң, тумағыр деп атам қазақ бекер айтпапты. Сестраңның айтқанын сен де айтып отырсың. Жүр ана жаққа айтысуға.
Qojeke
Apke karindas kazakta erkek adamnin namisi men ar ujdani bolip sanaladi.
Аа, солай ма? Жезөкшелердің аға-інісі жоқ деп, кесіп айтпашы осы сен.
Qojeke
Мұндай өаттарыңды жеке хатпен жаз. Не мына жерге келіп орынсыз құсып тышқаның?
muza
Baskasi aitsada Qojekesen aitpaun kerekkoi mundai angimeni :-)
Boldi izdegen progamdi taup aldim. Ketnak endi.
meirzhan
Түркиядағы қазақтардың транслитін пайдаланған дұрыс деп ойлаймын.
Qojeke
Мен де соны қолдаймын. Өйткені түркітілдей халықтардың әліпбилері түрік әліпбиіне ненізделген.
meirzhan
иә, hetaidaghe zhane baska zherlerdege hazahtargha da кирилл әліпбиінен көрі латын әліпбиі түсініктірек болар.
Qojeke
кирилл әліпбиінен көрі латын әліпбиі түсініктірек болар.
қыртқан пікір. Керек болса, сауаты бар адам қазақ тілін жаңа грек әліпбиімен де үйрене алады. Қазақ тілі сондай әліпбиді қолданып жатса.
АДамдар миларына аздап салмақ түсіргілері келмейді. Өздері білетін қаріптермен (латын, араб) қазақша оқуды қалайд. Жепті. Керек болса, үйренсін Кирилл атайдың жазуларын. Қиын емес. 38-42 әріпті жаттаса болды.
meirzhan
Кирилл әліпбиімен (қазақша) 1 сыныптан оқығандар «казакша дурыс жазбай, агентше жазып жатканында» ozge transkripcialiktardan не үміт, не қайыр?
Qojeke
«казакша дурыс жазбай, агентше жазып жатканында» деп сипаттағандарың естерінен ауысқан. Бастарынан есек тепкендей мең-зең күй кешіп жүр ептібаймайтындар. Пернетақталарында қазақша әріптер болғанымен қазақша жазбайтындардың синдромы басқаша: Айгөлек синдромы. Ал латыншамен былықтырып бірдеме жазатындардікі muza синдромы.
izbasar
Қазақстан латыншаға көшпей тұрып, шетелдік қазақтардың латыншаларын қазақша сөздерді жазу үшін транслитке ресми түрде «пихать» етпеу керек.
Осы айтарынды оз mahalana пікір қылып тышпай мақалаңа қоса салсаң болар еді. Ал, қазақ елі шеттегі қазақтарға бір ізді латын әліппесін ұсыну кеекр сияқты.
Qojeke
ДоС, көңіл бөлегнің рохмат! Мына постты кейін жаздым. Ойым сол құсып тышпау болатын.
izbasar
Сен өзі қәріп қамын кешіп өзбектердіңде латыншсн зерттеп жүрсіңау! Құптаймын. Алған бетіңнен тайма.