Құлаққап пен наушниктің айырмашылығы не?
Бүгін таңертең Қазақстан арнасыдағы Таңшолпан бағдарламасын көріп отқам. Наушниктің хикаясын айтып жатыр. Былай болған, былай болған деп кішігірім тарихын айтып жатыр енді. Сөйтіп, басында құлаққап деп жатқан ғой, бір кезде наушник деп қалды да, мен қателесіп айтқан шығар деп ойладым. Бір кезде тағы айтты, сосын тағы айтты. Очм не керек құлаққап пен наушник сөздерін араластырып айтып жатыр.
Басында құлаққап деген наушник шығар деп отқам, сосын бұл ойыма күмәндана бастадым.
Сонда құлаққап деген не?
Бәрі солай сөйлейді ғой. Қазақшасын еске түсіруге ерініп, орысшасын айта салады. Бірақ эфирде олай істемеген абзал.
наушникті түріктер кулаклык деп атайды, қазақша дәлме дәл аударсақ: құлақтық.
меніңше дұрыс аударған. наушнктің бәрі құлақтың қабы емес қой, тығып қоятындар бар. сонда олар да қап бола ма?
Жасыл сөздікте «наушник (құлақ аспабы)» деп жақшаның ішіндегі түсіндірмемен берген.
ТасақтықТасаттық деген де сөз бар, аха.