You are here - Вы находитесь здесь - Сізде бұл жерде болыңыз

Алматы қаласындағы жаңа үлгіде жасалған аялдамаларда ілулі тұрған картадағы тұрған орныңызды көрсететін белгінің тұсындағы жазулар мынадай:
You are here — Вы находитесь здесь — Сізде бұл жерде болыңыз

Аудармасын сәтсіз дегеннен гөрі сауатсыз адамның аудармасы дер едім. Егер аударған адам сауатты болса, бұндай өрескел қателікті жібермес еді.
Бөлісу:

10 пікір

omarbirat
Сауатсызың не, қуып кеткен аударма!
nurjanbay
қайсысы дұрыс?
Ақтөбе: мына жердесің, Шымкент: мінердесің, Семей: мына шеттесің, Алматы: мына джердесіз
omarbirat
мындасың
nurjanbay
бұл сөз ойыма келмепті. «м ұ н д а с ы ң» деген вариант болды. бірақ бұл сөз "ң" әрпін қақпайтындарға «м ұ ң д а с ы ң» деген сөз сияқты естілуі мүмкін деп ойлағам.
Beytanis
Шымкент: мінердесің

Мыняхтасың дейді көбіне, мінердесің дегенді бірінші рет естіп тұрмын.
omarbirat
«Осяхта» деген бар, агентшілердің диалектісі болса керек
Beytanis
Бұяхта деген бар. Ауызекі сөйлескенде осылай. «Майын тамызып» «диалектісіз» сөйлейтіндер де бар мен сияқты десем
Nurgisa
Қайдан білесің, ана қызылмен белгіленгені көтерме сауда боп жатқан жер, орысы мен ағылшыны әлдеқашан сонда, қазаққа да айтақтап жатқаны шығар, «бар, бар» деп
TERISKEY
Жамал апа Алтайды айтып қартайғанның кебі ғой мынау…
konvict
Өткенде «Аренда» деген сөзді «to let» деп аударып қойыпты 1-алматы жақта