Көліктер 2-ге бардық
“Болашақ” ассоциациясының шақыруымен кеше «Көліктер 2» мультфильмінің көрсетіліміне бардық. Біздің сайт мүшелерінен @seken @Halil @Janasil болды.
Мультфильмге техникалық баға беретін болсам: 5
Көркемдік жағынан мықты шыққан, бір ғана кадрдың өзінде қаншама түс, қаншама элемент! Сөз жоқ Дисней жасаса дұрыстап жасайды.
Аудармасына келетін болсақ, дубляжға да 5! Аудармасы да оқылуы да сәтті шыққан. Бірақ қазақшаға аударылғаны тек қана дубляжы. Мультфильм өзі аударылмаған, ішіндегі жазулар бәрі орысша. Яғни кескінді аудармаған тек дауысты аударған.
Сценарийі: 3. Таза американ сценарийі. Бір жақсы жігіт болады жарыстарға қатысып жүрген, оның бір мақтаншақ қарсыласы болады, жарыс осы екеуінің арасында өтеді. Басында сәтсіздік болып жеңіліп қалса да соңында жеңеді. Және оның бір аңғал досы болады, үнемі қасында болғысы келетін және көп сөйлейтін, адамды ұятқа қалдырып жүретін. Мықты агенттер болады, жаман профессор болады. Сұлу, секси агент қыз болады. Қысқасы бәріңізге таныс персонаждар және оқиғалар.
Өзім үшін кинода ең қатты маңыз беретін нәрсем сценарий болғандықтан маған ұнамады.
Орысшаланған аналогтарда соңғы көрген киноларымда тіпті қойын дәптершеге түпнұсқадағы ағылшын тіліндегі мәтіндер дәл сол қалыпта орысшаланғанын көремін. Дәл сондайды қазақшалау техникалық тұрғыдан жасау қиын болмаса керек. Себебі қажетті софт бар ғой. Тек, оның қолжетімді болуы-болмауында сияқты мәселе. Саяси астар да іздеп көруге боламын. Әлі бұл кухняны егжей-тегжейлі біліп болмағасын, әсіре сынауға ұялар едім.
Ойлап қарашы, соншама үлкен жұмыс үшін аудармашы ретінде мың доллыр төлейді, мәселен, қолыңа. «Мә!» деп. «Еңбегің ғой!» деп. Үлкен әділетсіздіктің кәнігі үлгісі. Үлкен экранға шығатын дүниені болмашы мизерге аударып жүргендердікі ержүректік емей немене… Тырнақалды туынды болғасын әлі талай сыни пікірлер жаудырылар. Бір білерім, аудармашы коллегиясы жан-тәнімен берілді осы іске.
пессимистікпен кінәламаңдар. пессимист — жақсы ақпараттанған оптимист деуші еді ғой