МЕН көрген 5 КИНО

Жалпылай алғанда аса бір киноман емеспін.Ақшаны оңды-солды шаша да бермеймін.
Алайда, аптаның күніне қарамай, алдын ала ниеттеніп ап, достарыммен жақсы кино көруден бас тартқан емеспін.

Жалпылай алғанда аса бір киноман емеспін.






Кенжемұрат Көшеров, дубляж бөлімінің көркемдік жетекшісі
Елшібаева Саида, аудармашыҚуат: — Шынымды айтсам, өзіміздің телеканалдардан кино көрмеймін.
Бота: — Сауатты аудармалар бар. Бірақ, ең сорақысы — әйелдің дауысын еркек оқитын аудармалар.
Әлімбек: — Отандық телеарналарда фильмдерді қазақша дыбыстауды орташа деңгейде деп айтуға болатын шығар. Кемшілігі — бірнеше кейіпкерді бір ғана актердің дыбыстауы.
Самат: — Әдепке сай емес, боқтайтын жерлерін аудармай, өткізіп жібереді. Ол қызық емес.
Жаннетта: — Бір арнаның дубляж бөлімінде 3 жыл жұмыс істедім. Сол ұжым ең креатив деп ойлаймын.
Қазына: — Аударманың болғаны жақсы. Бірақ, жасанды емес, кейіпкердің түр-сипатына сай дауыстармен аударса екен. Шетелдік 1-1,5 сағаттық фильмді қазақ тілінде көрген қызық емес.
Гүлнұр: — «Аударма жақсы. Бірақ, біздікілер тым әсірелеп, әдебилендіріп жібереді, ол сөздерді халық есітпеген болуы да мүмкін. Тұрмыстық қарапайым сөздермен аударса, бәрі көретін еді ол фильмдерді.




" Золушканы күлге аунатқан Ертөстік"
«Алдар көсе мен жеті гном шөпқорада»
"Қарлығаштың құйрығы неге айыр, немесе Чип пен Дейлдің асығыс көмегі"
«Мақта қыз бен Том, (спойлер: артынан Сиыр мен Джерри келеді)»
«Махаббат үштігі: Мальвина, Гитлер, Қаңбақ шал»
«Скрудж Мак Дак пен Жиренше шешен Екатерина патшайымның сарайында»
" Қожанасырдың есегі Айболитті айдап алды"



